After Office

Edición mexicana de "Bajo el volcán" cumple 50 años

El domingo se celebrará con una mesa redonda en Bellas Artes el 50° aniversario de la edición mexicana de "Bajo el volcán", del escritor inglés Malcolm Lowry.

Los ocho meses que pensó le tomaría esa traducción, se convirtieron en 30. La musicalidad intrínseca a la prosa inglesa de Malcolm Lowry (1909-1957) y la complejidad del texto de Under the Volcano obligaron a Raúl Ortiz y Ortiz a pedir una prórroga tras otra a Ediciones Era, que en 1961 le había propuesto encargarse de la faena.

A Margerie Bonner, la viuda del escritor británico, no le sorprendió la solicitud del traductor: todos sus antecesores le habían pedido lo mismo. Fue precisamente esa petición de tiempo lo que inició una amistad entre ambos, que duró hasta la muerte de ella, en 1988.

"Margerie fue cercana a Raúl Otrtiz y Ortiz", afirma Hernán Lara Zavala, estudioso de la obra lowriana. "Ella le ayudó con muchas cosas para poder verterlas del inglés al español".

En México, la publicación de Bajo el Volcán, en 1964, fue más un acontecimiento literario que en Inglaterra, donde la obra cumbre - de Lowry de tinte autobiográfico- tuvo su primera edición en 1947, observa Lara Zavala. "Muchos opinan que es la mejor novela mexicana".

"Allá pasó un poco desapercibida. Los propios ingleses estaban sorprendidos de que en México tuviera un lugar en el cánon, por así decirlo, cuando en su país, aún en esa época del 64, no acababan de reconcerla como una gran obra". Incluso en Estados Unidos tuvo más éxito, dice,"aunque siempre fue una novela de culto".

Para celebrar 50 años de su publicación en español, el domingo se llevará a cabo una mesa redonda en la que participarán Raúl Ortiz y Ortiz y Lara Zavala, en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, a las 12:00 horas.

También lee: