Sociedad

Fiscalía de Yucatán ofrece traducción en 10 idiomas

La Unidad de Intérpretes y Traductores de la Fiscalía General del Estado incluyó el maya, tzotzil y japonés a 7 lenguas más para atender a personas que no hablan español y requieren de sus servicios.
Yoisi Moguel / corresponsal
06 abril 2014 13:31 Última actualización 06 abril 2014 13:31
 [Cuartoscuro] Exigen una mesa de diálogo con organizaciones campesinas e indígenas.

[Cuartoscuro] Exigen una mesa de diálogo con organizaciones campesinas e indígenas.

MÉRIDA.- Con la inclusión del maya, tzotzil y japonés, que se sumarán a las siete lenguas que integran su campo de acción en la atención que ofrece, la Unidad de Intérpretes y Traductores de la Fiscalía General del Estado (FGE) se colocó a la vanguardia en su labor y asistencia ciudadana, se convirtió en única en el país en brindar este servicio.

La titular de la Unidad, Adelaida Cab Chan, destacó que con estas nuevas lenguas se brinda una mejor atención a las personas que no hablan español y requieren interponer alguna denuncia o utilizar algún servicio.

Esta unidad, resaltó, la implementó este servicio hace menos de un año, para orientar y apoyar a ciudadanos de todas nacionalidades, con traducciones en maya, inglés, portugués, italiano, alemán, francés, chino mandarín y en lenguaje de señas.

Se determinó aumentar el número de lenguas para atender a quien lo necesite para asuntos relacionados con la procuración de justicia, ya que se han presentado personas que necesitan apoyo de traductor.

Adelaida Cab afirmó que esta acción responde al interés de brindar un servicio de calidad a todas las personas que requieren los servicios de la Fiscalía, ofreciéndoles una atención personal en procesos que van desde declaraciones, levantamiento de denuncias, atención psicológica, médica, jurídica, entre otros.

La funcionaria precisó que en lo que va del año se han efectuado un total de 287 interpretaciones, principalmente en lengua maya, cifra que representa el 86 por ciento de los servicios prestados.

Esta atención, dijo, se prevé implementarla en los municipios, ya que los trabajos de interpretación son necesarios para garantizar procesos claros y justos a los ciudadanos que no hablan español.

La Unidad de Peritos Intérpretes y Traductores tiene entre sus objetivos crear una empatía con la persona a la que se asiste, a fin de lograr su desenvolvimiento participativo que facilité el desarrollo de las diligencias, al tiempo que se le ofrece la certeza de que los procesos que sigue se atienden con el debido respeto a sus derechos humanos, subrayó.