Amieva reconoce labor de 105 traductores de lenguas indígenas
ESCRIBE LA BÚSQUEDA Y PRESIONA ENTER

Amieva reconoce labor de 105 traductores de lenguas indígenas

COMPARTIR

···

Amieva reconoce labor de 105 traductores de lenguas indígenas

El apoyo brindado por los traductores consiste en la interpretación oral y traducción escrita para hablantes de distintas lenguas que requieren acceso a la justicia o salud.

Felipe Rodea
02/05/2018

CIUDAD DE MÉXICO.- El jefe de Gobierno de la Ciudad de México, José Ramón Amieva, entregó de manera simbólica 10 reconocimientos, de un total de 105, a traductores que brindan interpretación oral y traducción escrita para hablantes de distintas lenguas que requieren acceso a la justicia, derecho a la salud, así como para realizar trámites o solicitar servicios ante dependencias.

El mandatario capitalino puntualizó que con el apoyo de estos traductores se garantiza que las personas indígenas y de pueblos originarios revitalicen, utilicen, fomenten y transmitan a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literatura, tal como lo establece la Declaración de Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas.

Destacó el reconocimiento que se hizo a los integrantes de la Red de Intérpretes-Traductores en Lenguas Indígenas Nacionales de la capital del país que realizan una labor destacada en beneficio de mujeres y hombres que no hablan o dominan el español y en el acompañamiento que brindan cuando han sido vulnerados en sus derechos.

En el evento realizado en el Club de Banqueros, Amieva Gálvez mencionó que la Secretaría de Desarrollo Rural y Equidad para las Comunidades (Sederec) ha establecido estrategias de colaboración con el Instituto de Formación Profesional de la Procuraduría General de Justicia local (PGJ-CDMX) y la Universidad Tepantlato, para la impartición de capacitaciones sobre el Nuevo Sistema de Justicia Penal Acusatorio.

Recordó que los traductores dan atención a las lenguas chinanteca, chontal, huichol, mazahua, otomí, purépecha, tlapaneco, totonaco, triqui, tzeltal, tzotzil y zapoteco, entre otras.

Informó que como parte de las acciones implementadas por la dependencia que encabeza, de enero a marzo de este año se realizó el taller de acceso a la justicia y derechos humanos 'El valor de nuestros derechos', así como la inauguración del 'Taller de Retroalimentación de intérpretes y traductores', el cual tendrá la duración de un mes, y abordará temas como el papel que desempeñan los intérpretes traductores, las etapas del proceso penas acusatorio, así como los derechos lingüísticos, entre otros.